送友人原文及翻译(送友人李白翻译赏析)
送友人
李白
青山横北郭,白水绕东城。
此地一为别,孤蓬万里征。
浮云游子意,落日故人情。
挥手自兹去,萧萧班马鸣。
【译文】
青翠的山峦横卧在城墙的北面,波光粼粼的流水围绕着城的东边。
在此地我们相互道别,你就像孤蓬那样随风飘荡,到万里之外远行去了。
浮云像游子一样行踪不定,夕阳徐徐下山,似乎有所留恋。
频频挥手作别从此离去,马儿也为惜别声声嘶鸣。
【注释】
郭:古代在城外修筑的一种外墙。
白水:清澈的水。
一:助词,加强语气。名做状。
别:告别。
蓬:古书上说的一种植物,干枯后根株断开,遇风飞旋,也称“飞蓬”。诗人用“孤蓬”喻指远行的朋友。
征:远行。
浮云游子意:曹丕《杂诗》:“西北有浮云,亭亭如车盖。惜哉时不遇,适与飘风会。吹我东南行,行行至吴会。”后世用为典实,以浮云飘飞无定喻游子四方漂游。浮云,飘动的云。游子,离家远游的人。
兹:这里,此处。
萧萧:马的呻吟嘶叫声。班马:离群的马,这里指载人远离的马。
班,分别;离别,一作“斑”。
【赏析】
这首诗就像一幅清丽淡雅的山水画,一道青山,一弯流水,一座城郭在山环水绕之中,城外的古道边,诗人与友人骑马相对,正珍重作别。
从诗中我们看不出友人是什么身份,将去往何处,为何要去。但我们能知道,这一别之后,友人将孤身远行,漂泊异乡,就如同风中的蓬草,身不由己。
这幅“画”的背景更为寥廓,天上就要飘往远方的流云,天边将要坠入地平线的夕阳,恰与执手作别的两位友人相映衬——浮云多么像即将踏上旅途的友人,很快就要消失在视野之外,越飘越远;落日正像此时诗人心情的写照,黯然但仍然温暖的余晖洒满大地,似乎不忍就此坠入地平线。
不论多么不舍,终究还是要分别。在诗的最后一联,诗人又给我们呈现了一幅剪影。我们看不清两位友人的目光和神情,听不到他们分别时的关照与祝福。我们看到的是友人在走出很远后,还回头与诗人相互挥手告别,听到的是充满依依惜别之意的萧萧马鸣。
发布于:2023-08-28,除非注明,否则均为
原创文章,转载请注明出处。